PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Edel-Ausgaben von Lotr mit Shop-Angabe


Gast
2004-09-14, 18:14:47
ICh suche Lord of the Rings Bücher möglichst hardcover. Wisst ihr paar gute Shops?

Iceman346
2004-09-14, 18:58:25
Amazon.de hat ne grosse Auswahl. Da hab ich meine Ausgabe auch her.
Da ich die Bücher aber langweilig finde würd ich sie dir auch verkaufen falls du interesse hast. Die Bücher sind Hardcover im Schuber. Der Schutzeinband der Bücher ist mit Fotos aus dem Film bedruckt, genauso wie der Schuber. Die Bücher selbst sind in einem schwarzen Einband mit aufgeprägtem Symbol. Die Bücher sind im besten Zustand, lediglich der Schuber hat einige Macken an den Ecken, mit diesen habe ich ihn aber bereits von Amazon bekommen.
Die Ausgabe ist allerdings in Englisch.
Bild(nicht von mir):
http://www.houghtonmifflinbooks.com/assets/product/0618153977_lres.gif

AtTheDriveIn
2004-09-14, 19:55:50
http://images-eu.amazon.com/images/P/3608911111.03.LZZZZZZZ.jpg

Das kriegt man neu über Zweithändler bei Amazon für schlappe 750Euro.
Hoffe das ist Edel genug. ;)

Gast
2004-09-14, 21:41:21
http://images-eu.amazon.com/images/P/3608911111.03.LZZZZZZZ.jpg

Das kriegt man neu über Zweithändler bei Amazon für schlappe 750Euro.
Hoffe das ist Edel genug. ;)

Ja das sagt mir schon zu :D Ist das english? Die Übersetzung find ich nämlich grausig ._.

Gast
2004-09-14, 21:42:43
Ja das sagt mir schon zu :D Ist das english? Die Übersetzung find ich nämlich grausig ._.
ja man siollte die aufschrift lesen ;D

Gibts davon denn ne englishe version?

Birdman
2004-09-14, 21:53:11
LotR @ Amazon.com (http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/0395193958/qid=1095191426/sr=ka-2/ref=pd_ka_2/103-5063460-9096602)
Ziemlich günstig aber trotzdem noch sehr edel imho.

AtTheDriveIn
2004-09-14, 23:03:24
Ja das sagt mir schon zu :D Ist das english? Die Übersetzung find ich nämlich grausig ._.
Es gibt 2 Übersetzungen.
Von Margaret Carroux und Wolfgang Krege. Letztere ist die Neuere, aber imo auch schlechtere.


Also die 750 Euro-Version da oben, wird von einer Deutschen in Handarbeit hergestellt. Denke also nicht das es die auch im original Englisch gibt, aber Vergleichbares bestimmt.

Gast
2004-09-14, 23:08:16
Es gibt 2 Übersetzungen.
Von Margaret Carroux und Wolfgang Krege. Letztere ist die Neuere, aber imo auch schlechtere.


Also die 750 Euro-Version da oben, wird von einer Deutschen in Handarbeit hergestellt. Denke also nicht das es die auch im original Englisch gibt, aber Vergleichbares bestimmt.
Aso ich kenn nur kregge bis jetzt. Naja der schreibt mir irgendwie nen bisschen zu "kiddehaft" in der Ausdrucksweise. ICh fiond das passt nicht zum Buch

AtTheDriveIn
2004-09-14, 23:15:58
Aso ich kenn nur kregge bis jetzt. Naja der schreibt mir irgendwie nen bisschen zu "kiddehaft" in der Ausdrucksweise. ICh fiond das passt nicht zum Buch

Ja, hab ich auch gehört. Nenn zwar "nur" die Carroux-Version mein Eigen, aber ich habe schon oft gelesen das Krege teilweise unpassende, aber modernere Ausdrücke verwendet. So ist Frodo beispielsweise bei ihm nicht Sams "Herr", sondern "Chefe", das find ich irgendwie daneben.

Gast
2004-09-15, 00:30:33
Ja, hab ich auch gehört. Nenn zwar "nur" die Carroux-Version mein Eigen, aber ich habe schon oft gelesen das Krege teilweise unpassende, aber modernere Ausdrücke verwendet. So ist Frodo beispielsweise bei ihm nicht Sams "Herr", sondern "Chefe", das find ich irgendwie daneben.

jo da dacht ich mir auch so "yo chefe frodo is in da hood" das geht bei den anderen leuten genauso ab. Selbst Gandalf labert da teilweise so und das ist unverzeihlich ;)

AtTheDriveIn
2004-09-15, 04:06:44
jo da dacht ich mir auch so "yo chefe frodo is in da hood" das geht bei den anderen leuten genauso ab. Selbst Gandalf labert da teilweise so und das ist unverzeihlich ;)

Hört sich an als hätte Sido jetzt auch eine Version von LotR übersetzt. "Pimp of da Blink" oder so. :uclap:

Gast
2004-09-15, 08:58:47
Hört sich an als hätte Sido jetzt auch eine Version von LotR übersetzt. "Pimp of da Blink" oder so. :uclap:
na prall o_O

ist die carroux den halbwegs passend?

AtTheDriveIn
2004-09-15, 10:00:22
na prall o_O

ist die carroux den halbwegs passend?

Jap, fand sie sehr passend. :up:

Legolas
2004-09-15, 10:19:16
na prall o_O

ist die carroux den halbwegs passend?

Die Übersetzung von Margaret Carroux entstand sogar in Zusammenarbeit mit Tolkien selber. Insofern ist sie sehr gut gelungen.

Gast
2004-09-15, 10:40:54
Die Übersetzung von Margaret Carroux entstand sogar in Zusammenarbeit mit Tolkien selber. Insofern ist sie sehr gut gelungen.

Dann werd ich danch auch mal ausschau halten.

EureDudeheit
2004-09-15, 14:17:07
Ja, hab ich auch gehört. Nenn zwar "nur" die Carroux-Version mein Eigen, aber ich habe schon oft gelesen das Krege teilweise unpassende, aber modernere Ausdrücke verwendet. So ist Frodo beispielsweise bei ihm nicht Sams "Herr", sondern "Chefe", das find ich irgendwie daneben.


rofl, herr der ringe für die ghettogeneration

Gast
2004-09-15, 14:52:46
rofl, herr der ringe für die ghettogeneration
Ne für di passen so geile ausdrückew wie "loszuckenln" (sollte los gehen heissen) auch net. IRgendwie gibts es für die übersetzung keine Zielgruppe o_O