Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Was heißt bitte auf englisch?
Schnappi
2004-09-23, 14:27:13
was heißt eigentlich bitte auf english? eigentlich ja please, aber wenn das jetzt so kommt
P1: Danke
P2: Bitte
..
kann man ja nicht sagen
P1: thx
P2: please
oder doch?
bis jetzt hab ich immer nur "bittyou" gesagt.
müsste man no problem sagen oder was? das wäre ja aber keine richtige übersetzung..
Ich will einfach nur die frage beatnwortet haben, k?
thx
you're welcome zum beispiel auch wenn strange klingt
nggalai
2004-09-23, 14:30:00
Ya, "you're welcome" ist üblich als "Bitte" in der Form.
Schnappi
2004-09-23, 14:34:36
Du bist Willkommen :ugly:
naja k, jetzt weiß ich auch wieso es das bei wolfenstein ET gibt..
Wolf2k
2004-09-23, 14:36:45
Das so eine Frage ausgerechnet von unserem klein PCkiddie kommt, das enttäuscht mich. ;)
No Problem geht auch immer, aber wie gesagt, bei ET heisst es ja auch You are welcome :)
Abdul Alhazred
2004-09-23, 14:38:27
No Problem geht auch immer, aber wie gesagt, bei ET heisst es ja auch You are welcome :)
No Problem ist ein bischen kolloquial und sollte in einer etwas feineren Gesellschaft nicht verwendet werden.
"You're welcome" oder einfach nur "Welcome" ist richtig...
Konami
2004-09-23, 15:17:13
wir haben das in der 5. klasse gelernt... :ugly2:
wir haben das in der 5. klasse gelernt... :ugly2:
wayne interessiert das? Frage wurde beantwortet also spam net rein
Konami
2004-09-23, 15:26:49
wayne interessiert das? Frage wurde beantwortet also spam net reinSehr geehrter Gast,
der von mir in diesem Posting niedergeschriebene Satz soll auf den in manchen Gegenden offenbar schlechten Englischunterricht hindeuten, und auch fragen, wie so etwas zustande kommen kann. Da ich davon ausgegangen bin, dass jeder Leser genug Intelligenz aufweist, um ohne fremde Hilfe auf den Sinn des Satzes zu kommen, habe ich ihn oben nicht weiter erläutert.
Sie können sich nun wieder einloggen.
Mit freundlichen Grüßen,
maniok
Was es sollte war klar aber das hat in dem thread hier nichts zu suchen o_o Mit nem bisschen intelligenz sollte auch das klar sein.
ICh hab hier keinen Account also gehts einloggen schlecht
cyrix1
2004-09-23, 15:31:26
wir haben das in der 5. klasse gelernt... :ugly2:
Naja wenn das in der 5.ten drankam, heißt das noch nicht, dass man das heute noch weiß :rolleyes:
(Nicht aufgepasst^^)
Über die Jahre kann man schon das eine oder andere Wort vergessen, wenn man nicht andauernd Vokabeln schreibt bzw. lernt..
Hardcoregamer
2004-09-23, 15:34:57
wir haben das in der 5. klasse gelernt... :ugly2:
*g* Aber bestimmt nicht richtig...
Es gibt verschiedene "Formen" von bitte.
- Please
- You´re welcome
- Here you go
Es kommt auf den Zusammenhang an wann man welches benutzt...
Gruß
Hardcoregamer
Konami
2004-09-23, 15:35:52
das war natürlich aufs "you're welcome" bezogen :|
Hardcoregamer
2004-09-23, 15:47:29
Ach so :)
Abdul Alhazred
2004-09-23, 15:48:37
- Here you go
Here you go = Bitte? Wo? :|
Abdul Alhazred
2004-09-23, 15:50:51
Man kann auch "My pleasure" sagen, was auch "Salonfähig" ist. Allerdings ist das nicht gerade eine Übersetzung von Bitte, sondern schon eher "Gern geschehen"...
Ansonsten auch "Don't mention it!", "Not at all!", etc...
Muh-sagt-die-Kuh
2004-09-23, 15:54:01
Ya, "you're welcome" ist üblich als "Bitte" in der Form.Jep, ist aber nicht in jedem englischsprachigen Land so.....die Aussies benutzen in dem Zusammenhang auch öfters "no worries" ;)
Hardcoregamer
2004-09-23, 15:56:39
Here you go = Bitte? Wo? :|
In Amerika. Z.B. Wenn ein Kellner Dir Deine Getränke auf den Tisch stellt. Dann würde er sagen Here you go.
Abdul Alhazred
2004-09-23, 15:59:43
In Amerika. Z.B. Wenn ein Kellner Dir Deine Getränke auf den Tisch stellt. Dann würde er sagen Here you go.
Aber das heisst doch nicht "Bitte!" Das heisst "Hier haben Sie's!"
Iceman346
2004-09-23, 16:30:25
Aber das heisst doch nicht "Bitte!" Das heisst "Hier haben Sie's!"
Streng übersetzt natürlich. Aber im gleichen Zusammenhang (allgemein wenn man jemand anderem was gibt) würde man im Deutschen ja "bitte" sagen.
Betonung lag auf Amerika. ^^
btw: Wir haben das in der 8-9 Klasse gehabt
Abdul Alhazred
2004-09-23, 17:10:26
Streng übersetzt natürlich.
Nicht nur streng übersetzt - auch im eigentlichem Sinn. Und, im Sinne übersetzt man, nicht in Parallel, wie es in anderen Ländern gesagt werden würde (ausser es ist für ein Dub von einem Film)...
In den USA habe ich bisher immer nur "you're welcome" gehört. Ausser natürlich von Freaks. Aber das ist ne andere Geschichte.
Abdul Alhazred
2004-09-26, 11:54:27
Ausser natürlich von Freaks.
Wieso? Was haben die gesagt? :)
Wieso? Was haben die gesagt? :)
Ich war der Gast.
Von jungen Leuten auf der Strasse bekommt man alles mögliche gesagt. Umgangsenglisch halt was einem woanders noch nicht in dieser Form begegnet ist. Da habe ich mir auch nicht alles behalten und einges an geblubber auch nicht verstanden ;)
Auf Hawaii übrigens bekommst du meistens ein freundliches Aloha zum Abschied hinterhergerufen. Vielen Dank oder Danke etc. heisst dort übrigens Mahalo.
P.S. "Geheimtip" sind die Frauen auf Hawaii. Als Single hat man dort sicherlich so seinen Spass.... ;)
Als ich den Titel gelesen hab dachte ich, GF4TI wil wieder spamm0rn...
Formica
2004-09-26, 16:35:23
youre welcome heisst gern geschehen
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.