Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Despatch / Invoice / Payment Homework :/
MungoKang
2006-02-01, 17:23:25
I need help with the following text.
I wrote 7 letters (3 1/2 pages :] ) about the topic mentioned above, but this sentence is very difficult:
Translate
Den Wechsel und die Versanddokumente haben wir unserer Bank übergeben und diese angewiesen, die Aushändigung der Dokumente bei Akzeptierung des Wechsels zu veranlassen.
The draft and the shipping documents have been brought to our bank and instructed them ( the bankers ) to start the release of the documents after accepting the draft.
Please help me :/
-> http://www.forum-3dcenter.org/vbulletin/showthread.php?t=94880
Hausaufgabenthreads sind hier nicht erwünscht.
Grobblin
2006-02-05, 00:25:54
Leo (http://dict.leo.org/) is IMO a very good dictionary and helps me out a lot if I have any problems with understanding. Check it out! ;)
@offtopic: Why shouldn't a thread like this be allowed?
Grundsätzlich erlaubt sind allerdings Fragen, die sich um Lösungen für echte Probleme bemühen. Hierbei muss aber deutlich erkennbar sein, das es bereits versucht wurde ein Lösungsweg zu finden. Vorteilhaft hierbei ist es natürlich, wenn das bislang probierte genaustens dokumentiert wird.
And if a mod thinks it's not okay then let him/her delete it.
AFAIK sind grundsätzliche Fragen erlaubt, genauere Aufgabenstellungen, wie diese hier, allerdings nicht.
MungoKang
2006-02-05, 16:06:53
Sorry hab ich net mitbekommen, wenns nen Mod stört deletets einfach.
Apropo : Das war mein Lösungansatz =>
The draft and the shipping documents have been brought to our bank and instructed them ( the bankers ) to start the release of the documents after accepting the draft.
Und warum sind nur die Beiträge von den Gästen negativ ??
Thx for your help ^^
statt draft würde ich bill of exchange verwenden, ist nicht so verwechslungsgefährdet.
Q
Den Wechsel und die Versanddokumente haben wir unserer Bank übergeben und diese angewiesen, die Aushändigung der Dokumente bei Akzeptierung des Wechsels zu veranlassen.
Also quasi:
The bill of exchange and the shipping documents have been handed over to our bank. They have beend instructed by us to start the delivery of the documents upon confirmed acceptance of aforementioned bill of exchange.
Sorry, aber Wirtschaftsenglisch ist nicht so mein Ding.
Q
MungoKang
2006-02-05, 20:45:57
Meins auch nicht ^^
http://www.ubs.com/1/e/ubs_ch/bb_ch/finance/trade_exportfinance/documentar_inkasso/inkassoarten.html#_incasso
vBulletin®, Copyright ©2000-2024, Jelsoft Enterprises Ltd.