PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Kann mir jemand diesen Text ins englische Übersetzen?


Tom84
2003-09-30, 19:57:35
Hallo, ich weiss nicht ob ich hier richtig bin, aber ich suche jemanden (online) der mir ab und zu mal ein paar Deutsche Texte ins Englische Übersetzt. Die Sprachtools wie von Google oder so sind nicht grade die besten.

Also ich schreibe jetzt einfach mal den deutschen Text, den ich in englisch möchte: :)

Mein Name ist ..., ich bin 19 Jahre alt, komme aus der Schweiz und bin seit anfangs 1998 ein grosser leidenschaftlicher Jackie Chan Fan.

Ich mache "Wing Chun Kung Fu", gehe gerne ins Kino und wenn es mir mal nicht so gut geht, dann ist ein JC Film genau das richtige zum abschalten.

Ich grüsse mein Vorbild und Euch alle,

Wäre echt super nett wenn mir das jemand übersetzt.
Danke schonmal

Gruss Thomas

Rangy
2003-09-30, 20:04:54
My name is ... , I am 19 years old, swiss and since 1998 I am a big and passionate Jackie Chan fan.

I'm doing ... , like going to the cinema and in case I don't feel well there is nothing better than a JC-film.

Many regards to my idol and everyone else.


Etwas förmlicher:

My name is ... , I am 19 years of age, swiss and since 1998 I am a huge and passionate Jackie Chan fan.

I'm doing ... , like going into the cinema and in case I do not feel well there is nothing better than a JC-film.

Kind regards to my idol and everyone else.

-[AR]-D_Disco
2003-09-30, 20:45:16
edit: war Schwachsinn sorry:(

Zesotu
2003-09-30, 20:48:49
Original geschrieben von -[AR]-D_Disco
Für die zukunft hilft das ;) http://www.google.de/language_tools?hl=de

Vielleicht solltest du zuerst mal seinen Thread lesen. :asshole: Pisa Studie Ahoi.

Tom84
2003-10-01, 06:57:46
Man vielen Dank Rangy!

Aber was ich da verstand ist nicht der gleiche Text. Z.b habe ich geschrieben:
gehe gerne ins Kino und wenn es mir mal nicht so gut geht, dann ist ein JC Film genau das richtige zum abschalten.

Und nicht, das es nichts besseres gibt als ein ... Film (punkt) :)


Könnt ihr das vielleicht noch anpassen? Ich danke Euch für Eure Hilfe. Ihr seid die besten :D

Gruss Tom

{Alone}
2003-10-01, 14:15:08
Original geschrieben von Tom84
gehe gerne ins Kino und wenn es mir mal nicht so gut geht, dann ist ein JC Film genau das richtige zum abschalten.


I enjoy visiting the cinema and in case im not feeling too well, a JC movie is exactly the right thing to relax.

Tom84
2003-10-01, 15:01:57
Super! Danke viellmals.

Hab aber noch vier Sätze die mir etwas ungenau vorkommen:

I enjoy visiting the cinema
Ich geniesse das Kino zu besuchen?

Wie ist es so forumuliert:
I go gladly into the cinema? (google)

and in case im not feeling too well, a JC movie is exactly the right thing to relax.
Und fals es im nicht zu gut geht?
Besser wäre doch: Und wenn es mir so gut geht

a JC movie is exactly the right thing to relax.
Ein JC Film ist genau das richtige ding/sache? zum entspannen.

Könnt Ihr diese paar kurze Sätze (wenns möglich is, noch verbessern) ?

Thanx again :D

Tom84
2003-10-01, 17:24:58
Ach ja ist dieser Satz besser:

I live in Switzerland and I have been a fervent Jackie Chan fan since the beginning of 1998. ?

Und dieser:

I practise "Wing Chun Kung Fun", love to go to the movies, and when I'm not feeling all that well a JC movie is just the thing to relax and cheer me up again. ?

Schönen Abend

Braincatcher
2003-10-01, 18:30:58
Original geschrieben von Tom84
Super! Danke viellmals.

Hab aber noch vier Sätze die mir etwas ungenau vorkommen:

I enjoy visiting the cinema
Ich geniesse das Kino zu besuchen?

Wie ist es so forumuliert:
I go gladly into the cinema? (google)

and in case im not feeling too well, a JC movie is exactly the right thing to relax.
Und fals es im nicht zu gut geht?
Besser wäre doch: Und wenn es mir so gut geht

a JC movie is exactly the right thing to relax.
Ein JC Film ist genau das richtige ding/sache? zum entspannen.

Könnt Ihr diese paar kurze Sätze (wenns möglich is, noch verbessern) ?

Thanx again :D

I enjoy going to the cinema ist die eleganteste Variante.:)

Du darfst auf keinen Fall missachten, dass man Englisch nicht roh übersetzen darf.

Tom84
2003-10-01, 20:22:05
Hallo

Ist es so richtig formuliert und geschrieben?

My name is ..., I'm 19 years old
I live in Switzerland and since 1998 I am a big and passionate Jackie Chan fan.

I practise Wing Chun Kung Fu, I enjoy going to the cinema and in case I do not feel well there is nothing better than a JC-film.

Auch das es nach dem Komma mit einem grossen I beginnt?

Danke nochmals

Rangy
2003-10-01, 20:37:06
Original geschrieben von Tom84
Hallo

Ist es so richtig formuliert und geschrieben?

My name is ..., I'm 19 years old
I live in Switzerland and since 1998 I am a big and passionate Jackie Chan fan.

I practise Wing Chun Kung Fu, I enjoy going to the cinema and in case I do not feel well there is nothing better than a JC-film.

Auch das es nach dem Komma mit einem grossen I beginnt?

Danke nochmals
Ja, aber ich würde nicht einmal "I'm" und einmacl "I am" sagen, entweder das eine, oder das andere. "I am" is besser.
"I" wird immer groß geschrieben.
Und statt "I live in Switzerland" würde ich sagen: "I am living", weil du ja momentan noch da wohnst und der Zustand bis heute anhält.

So isses korrekt! =)

Tom84
2003-10-01, 20:45:57
Cool, das wusste ich nicht. :)

Aber hat es so nicht ein bisschen zu viele "I am" ?:

My name is ..., I'm 19 years old, I am live in Switzerland and since 1998 I am a big and passionate Jackie Chan fan.

I practise Wing Chun Kung Fu, I am enjoy going to the cinema and in case I am do not feel well there is nothing better than a JC-film.


Thanx

huha
2003-10-01, 20:49:24
Sorry, aber wenn ich sowas lese, muß ich doch schon daran denken, daß uns der Tom84 verarschen will.
Erst tut er so, als ob er nur wenig Englisch kann. Dann läßt er es maschinell übersetzen und fragt, ob denn die maschinelle Übersetzung nciht besser wäre.
Danach hat er einen fast perfekten Text und zum Schluß kommt er jetzt mit so merkwürdigen Einschüben.
Entweder ist er eine gespaltene Persönlichkeit oder er kann wirklich ABSOLUT kein englisch oder aber er will uns schlichtweg verarschen.

-huha

Tom84
2003-10-01, 20:59:19
Sorry, muss vielleicht noch erwähnen das ich in nem anderen Forum die selbe Frage auch gepostet hab. Und hab dann jetzt halt vergleicht.

Hoffe das hat sich jetzt damit geklärt, ich meine hier alles ernst! ;)

Aber nun zurück zum Topic.

Tom84
2003-10-02, 10:49:29
Moin. Ich hab das andere nun einfach so abgeschickt.
Aber jemand antwortete folgendes dann:

Thank You for the welcome, and I guess, I must also extend my warm welcome to (mich) and all the new Members.

Was heisst das auf Deutsch genau?

Dann müsste ich diesen Text auch noch in Englisch haben (hoffe das geht in Ordnung, aber falls jemand ein Forum kennt [Englisch-Deutsch und umgekehrt- Übersetzung] kann mir das ja mitteilen.)

(Es geht um die lieblings Lieder):

Ich habe viele Favoriten. Zum Beispiel:

... aus dem Album .... (Auch Instrumental einfach genial!)
"
"
"

Das wars auch eigentlich schon. :)

Danke schön!

Rangy
2003-10-03, 16:26:22
Original geschrieben von Tom84
Thank You for the welcome, and I guess, I must also extend my warm welcome to (mich) and all the new Members.

Was heisst das auf Deutsch genau?

(Es geht um die lieblings Lieder):

Ich habe viele Favoriten. Zum Beispiel:

... aus dem Album .... (Auch Instrumental einfach genial!)
"
"
"

Danke für das Willkommenheißen, und ich schätze ich muss die Willkommensgrüße auch noch an (dich) und all die anderen neuen Mitglieder erweitern.

I have got many favourite songs, for example:

... from the album ... (also as an instrumental song really brilliant!)
"
"
"

Tom84
2003-10-05, 18:30:54
Danke viellmals.


Ich hab da nochmals nen englischen Text:

I WILL SEND THE PACKAGE BY AIR MAIL AND REGISTERED - TOP SAFE PACKAGE TO CLIPPINGS ARRIVE IN GREAT CONDITIONS.

Was heisst das genau, was meint er damit? (Geht um ne bestellung von Ebay).

Danke,
bis dann