Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Articles in German and English Language
Jagdpanther
2003-10-05, 16:23:50
Hmm.
Actually Iīve read on NV News (http://www.nvnews.net) the News about the 3D-Center articel about the detonator 52.10.
Seems that they did the translation by google.
Translation of the Article (http://translate.google.com/translate?u=http%3A%2F%2Fwww.3dcenter.org%2Fartikel%2F2003%2F10-04_a.php&langpair=de%7Cen&hl=en&ie=UTF-8&oe=UTF-8&prev=%2Flanguage_tools)
The text is of course not best translated.
So, I suggest that the articles by 3D-Center should always be composed in both languages (know itīs a bit work)?
Makes a better "picture" about the 3D-Center Homepage and could only be an advantage overall.
How do you think about that?
zeckensack
2003-10-05, 16:35:29
It's an awful lot of work to do proper translations.
Eg this one (http://www.3dcenter.org/artikel/2003/01-05_a_english.php) took us a whole day to translate (6~8 hours, can't remember exactly how long) and that's only four pages. We have to make sure we don't waste our time, so we need to know beforehand which articles warrant the effort. So ...
We won't do it unless we anticipate huge interest (like the NV30 architecture thing). We did the translation, but it seems we came too late. It wasn't finished when the news hit the international sites. So there's another problem: if you have some good article, publishing both language versions simultaneously is very desirable (lots of hits, much better than Google or Altavista automatic translations), but induces a delay for the German audience.
In this case, it simply wasn't expected that other sites would pick it up (AFAIK; Leonidas may beg to differ).
PS: Community supported translations tend to take a lot longer, even though the work is shared among much more people. Coordination and counter checks eat up most of the gains.
Original geschrieben von zeckensack
It's an awful lot of work to do proper translations.
Eg this one (http://www.3dcenter.org/artikel/2003/01-05_a_english.php) took us a whole day to translate (6~8 hours, can't remember exactly how long) and that's only four pages. We have to make sure we don't waste our time, so we need to know beforehand which articles warrant the effort. So ...
Oh my, so many mispredictions in one article... ;)
Yes, translating those articles is really a lot of work. I didn't count, but the "CineFX" translation took me about 10 hours, I guess.
twister
2003-10-05, 23:01:58
i think the articles are great and the translations are almost perfect. i'm not critizing anyone, because i understand all the work that went into these projects but i did notice one or two very small errors. for example, on the GRAPHICS OUTLOOK 2003 story, the word inofficial on the second line should actually be unofficial. i hope this doesn't make anyone mad at me, just trying to be helpful. bill
zeckensack
2003-10-05, 23:14:36
Original geschrieben von twister
i think the articles are great and the translations are almost perfect. i'm not critizing anyone, because i understand all the work that went into these projects but i did notice one or two very small errors. for example, on the GRAPHICS OUTLOOK 2003 story, the word inofficial on the second line should actually be unofficial. i hope this doesn't make anyone mad at me, just trying to be helpful. bill Heh, that's funny.
Leonidas writes in what I'd consider the most awkward form of German imaginable. Really hard to translate if you want to conserve his meaning.
To call the result "almost perfect" is really polite, thanks :D
I don't think any one of us minds corrections :)
Leonidas
2003-10-06, 21:33:08
Original geschrieben von zeckensack
Leonidas writes in what I'd consider the most awkward form of German imaginable.
:up:
zeckensack
2003-10-08, 01:38:23
Original geschrieben von Leonidas
:up: :|
I didn't mean to hurt your feelings, it's just ... the truth :sick:
I hope I've got this right because my German language skills are 5% of nothing and just plain awful.
I've been visiting this site for a couple of years it must be and getting a migraine trying to work out what's being said which just goes to prove how good the site is if someone who only speaks English is willing to go through the pain. :kratz2:
I'm really pleased you now have and English forum and I too wish you could do the odd article in English but I do understand the amount of work that would have to go into the job.
Just really wanted to say Hi and thanks. :up:
Regards
Bernie
Aqualon
2003-11-01, 23:16:42
Original geschrieben von Gast
I'm really pleased you now have and English forum and I too wish you could do the odd article in English but I do understand the amount of work that would have to go into the job.
3DCenter has a Translation-Team (http://www.forum-3dcenter.org/vbulletin/forumdisplay.php?s=&forumid=78) now, which will try to translate every new article as soon as possible. The english translation of the latest article (http://www.3dcenter.org/artikel/2003/10-26_a_english.php) was available 6 days after the german version (translation time was 2 days).
If enough people help with the translation and proof-reading, every german article should be available in english within a week. But since work at the Translation-Team is voluntary, no one can really say how long the translation of a certain article will take.
Aqua
Leonidas
2003-11-02, 03:29:10
Original geschrieben von zeckensack
:|
I didn't mean to hurt your feelings, it's just ... the truth :sick:
NP. I love my "awkward form of German".
CannedCaptain
2003-11-10, 17:49:58
http://www.forum-3dcenter.org/vbulletin/forumdisplay.php?s=&forumid=78
vBulletin®, Copyright ©2000-2024, Jelsoft Enterprises Ltd.